Translated by Bu See Min Jasmine. Kindly send us a request through our contact form or e
-mail if you would like to publish this article in part or in full, and please don’t forget to include our
url/website address.
Jas: I have tried to retain my
teacher's original voice and style as closely as possible, and I hope I have succeeded to some measure here.
However, I do welcome your kind critique so I can keep on improving to write better articles for you! Also, he
frequently reverts to classical martial idioms which defy literal translation that I have tried to de-mystify
and re-couch simply. Still, I have to say that these phrases like "一动无有不动,一静无有不静&qu
ot;, "灵活运用,随其自然", "柔转刚发" etc, these
are best exemplified in a face-to-face demonstration of thier actual application by a qualified
instructor. It's difficult to delineate these where, yi zhao ke bian bai zhao (one move can become hundreds of
moves/appplications) - from one single chan si lu, you can move into quite a few chin na locks, kao, lie
or a cai.